На главную
На страницу перевода
Имя:
Каптча:Enable images to see captcha image
Email для оповещения о новых сообщениях: (*необязательно)
Текст сообщения:
Страницы доски общения: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, [10], 11, 12, 13, 14, 15, 16
Maclay
28.06.2018 23:13:25
Нет, в NTSC не превращал. Просто скачал образ, накатил на него русификатор и записал на балванку. Хз в чем причина, я те образы уже удалил и скачал от Maksimmeteor. В дальнейшем планирую после завершения бета теста записать.

Сейчас прохождение на PSP приближается к концу, номер 9 разморозил големов. Иду за патронами в оружейную.
Kosmo零
28.06.2018 23:33:45
Все было прилично с тем моментом, на который я просил обратить внимание при разморозке?

А вот если PAL зависла на том же месте, где обычно виснет NTSC - это странно.

Чтобы убедиться, что это была именно PAL версия, сделай образ того диска, открой в хекс редакторе и попытайся найти шестнадцатиричные значения "00 00 90 24 fe ff 90 24" (не строку). Если не находятся, то образ действительно PAL. Если конечно не лень...
nikeyz
29.06.2018 00:22:24
Если ставить в руссификаторе NTSC то, на PS3 сильно подтормаживает видео, даже идёт рывками. В PAL такого не наблюдается, буду тестировать её вечером.
Maclay
29.06.2018 00:58:16
Просмотрев ролик с разморозкой, никаких багов не обнаружил. Но если честно, то я забыл уже на тот момент что нужно этой сцене уделить особое внимание. Однако все выглядело хорошо!

Переводом очень доволен. Раньше, во времена актуальности PS1 (а она у нас наступила уже на закате дней консоли) - проходил игру вообще без русского и не понимал сюжета, а если где-то застревал - в соседний подъезд к Ромке за советом)))
Kosmo零
29.06.2018 01:08:47
Понял. Ну ладно, залью еще саму картинку, чтоб другие обратили внимание, если что.

Эта картинка без круглых хреней-ключей, но я красными линиями их контуры нарисовал. Раньше они пролезали сквозь надпись "Осторожно", где пересекали ее поверхность.

Ссылка 1
Burner
30.06.2018 01:59:26
Так и знал что автор перепутает магазин с обоймой
Kosmo零
30.06.2018 04:59:30
Обновил русификатор.
Исправил одну вылезашку, перефразировал несколько подсказок, заменил обоймы на магазины и держатели обойм на спарки.
Magoog
30.06.2018 10:39:39
Отлично! Не плохо продвигается тест!
Gantrio
30.06.2018 14:43:34
Как бы хотелось тоже помочь с тестом, но увы... То дела, то работа, то Чемпионат мира. Не успеваю за всё схватиться.
Maclay
01.07.2018 01:51:35
Только что прошел игру на PSP 3004. Зависаний нет, перевод шикарный. Наконец то это свершилось. Спасибо Космо, ты супер!
Wolch0k
01.07.2018 02:23:08
Отличные новости! Kosmo零 Имею PS1 FAT и SLIM, а так же PS2 FAT. Запишу болванку проверю как работает на всех трёх.
Kosmo零
01.07.2018 03:35:24
Отлично, проверка на разных консолях никогда не помешает.

Но я только что обновил русификатор, надеюсь, ты еще не успел записать.

Перефразировал около 10 предложений, исправил опечатки и несоответствие имени песика в письме Дугласа.
Wolch0k
01.07.2018 04:14:44
К сожалению нарезал вчерашнюю версию, но только первый диск. Запускается и работает нормально на обеих версиях PS1, а также на PS2FAT. Вот скрин удостоверения.
Ссылка 1 Скрин с PS1(Fat) Если запускать новую игру оно отображается нормально если загрузить сохранения от версии Лис, отображается как на скринах выше
Kosmo零
01.07.2018 04:21:50
Опаньки, наконец-то стало хоть что-то ясно с этой хренью. Попробую тогда создать какую-то сохраненку в лисовской версии и затем загрузиться с нее.
Kosmo零
01.07.2018 04:29:07
Ой, так у лисов удостоверение вообще багнуто изначально. Однако какого же макара оно остается багнутым и в переводе - этого я пока не понял...
Maclay
01.07.2018 04:30:12
Только что записал игру и проверил уже с другим образом PAL, та же беда. Думаю проблема в консоли PS2 Slim (90008). Пора задуматься над покупкой PS1.
Kosmo零
01.07.2018 04:35:52
Хм, а у меня ps2 slim 70008 и такого косяка нет.
Kosmo零
01.07.2018 05:05:39
Забиваю на баг с исчезающими названиями предметов. Даже если загрузить лисовскую сохраненку в чистой PAL версии, предметы так и останутся багнутыми. Я с этим ничего не могу поделать.
Wolch0k
01.07.2018 05:38:36
Я думаю сами сохранения у Лис отличаются, чем-то. Поэтому такие косяки. Но мы же будем играть в новую версию, поэтому не стоит заморачиваться.
Wolch0k
01.07.2018 08:52:28
Прошел Акрополис. Заметил что не все текстуры переведены например надпись MAGNUM рядом с фонтаном. С документами и фоткой Пумы никаких проблем не замечено.
Sergey
01.07.2018 12:13:46
Всем привет. Следил за процесом перевода еще с прошлого года и хотел бы выразить огромную благодарность Космо: спасибо тебе за труды и старания!

Только начал играть, но уде есть некоторые неточности. Хотелось бы спросить: перевод строился, чтобы максимально соответствовать букве оригинала или же эта вольный перевод не искажающий первоначальный смысл?

Диалог между Пирсом и Айей на стрельбище:
- Может хватит пальбы?
- Этого достаточно.

Как по мне - ответить так мог только робот. Имхо, более подходит.

Описание начального пистолета: ...тройной залп.. Залп - одновременный выстрел из нескольких орудий/стволов.
Kosmo零
01.07.2018 12:38:25
Привет. Я старался максимально соответствовать оригиналу, но в некоторых местах отступил от этого.

Не все можно сразу привести в порядок. Было написано в оригинале "That's enough" - я перевел "Этого достаточно". Вот ты заметил, буду думать над этим.

Да и с залпом фигня вышла. Сначала, у меня там были "Выстрелы", но у некоторых пушек эти строки вылезали за правую границу и я заменил на "Залпы". Подумаю, что еще там можно придумать, чтобы вылезашки не образовывались.
Maksimmeteor
02.07.2018 00:40:56
«тройной залп»
Можно так:
Выстрел (1)
Выстрел (3)
Или что-то лучше.
Wolch0k
02.07.2018 11:20:24
Привет. В переводе от 30го числа, автомастерская Дугласа называется Авторазборка)
Kosmo零
02.07.2018 11:31:29
Обновил русификатор.
Исправил вылезашку, около 20 перефразирований по репортам на емейл, "Этого достаточно" изменил, залпы на выстрелы заменил и еще что-то.

P.S. думаю, у Дугласа все-таки разборка, там же всюду убитые машины стоят. Такого не бывает в автомастерских.
X-Zero
02.07.2018 16:33:50
Огромное спасибо за перевод паразитки!!! Пожалуйста, залейте полный образ игры на рутрекер или хотя бы яндекс диск.
Kosmo零
02.07.2018 23:25:09
Это тестирование, а не релиз, чтоб его куда-то заливать. Когда люди качают готовый образ, они не читают инфу о том, куда слать баги из русификатора.
Dornil
02.07.2018 23:49:20
Господа, переводить "R. Slug" как "Нарезные патроны" фактологически неправильно. Это пулевые патроны для гладкоствольного оружия, никаких нарезов там нет.
Kosmo零
02.07.2018 23:53:01
А как по-вашему эти R. Slug пишутся полностью по-английки? Я долго ломал голову над тем, что же это за хрень и лучшее, что смог подобрать - Rifled slug, что вроде как нарезные (Ссылка 1).
Sergey
03.07.2018 00:46:00
Давайте я вам помогу с R. Slug

Ссылка 1

Если так всю игру перевести, та еще хохма выйдет))
Kosmo零
03.07.2018 00:59:13
Так лучше: Ссылка 1
Max
03.07.2018 06:17:30
может просто "ружейные патроны"?
Kosmo零
03.07.2018 06:23:02
Не думаю, что есть смысл заменять их, пока не доказано, что они не нарезные.
Kosmo零
03.07.2018 10:10:48
Если у кого-нибудь есть сохраненка близко к компу, но до ввода пароля в него, то пришлите. Нужно перепроверить кое-что.
Wolch0k
03.07.2018 23:44:09
Если не ошибаюсь у нас пулевые патроны для гладкостволки называют Жакан.
Flike
04.07.2018 04:16:06
Мануал к игре можно скачать, там скорее всего есть описание патронов и др. предметов
Flike
04.07.2018 04:31:15
R. Slug патроны пулевые, такой вариант
Kosmo零
04.07.2018 10:31:30
Обновил русификатор.
Заменил нарезные патроны на пулевые, около 20 перефразирований, кристальный череп -> хрустальный череп, подредактировал описания других предметов, изменил текстуру с инфой об Ае на компе (сохраненка больше не нужна...).
RedCrowN7z
04.07.2018 10:31:44
Flike: Да, так и есть - это пулевые патроны! Kosmo всё правильно нашёл.
Magoog
04.07.2018 11:34:12
Из-за работы не успеваю тестить игру! Отличный прогресс тестирования!
vit7
05.07.2018 00:02:16
Может имя героини правильнее будет Айя?
Max
05.07.2018 00:24:15
это уже много раз обсуждалось, правильнее будет Ая.согласно японской версии
NR-88
05.07.2018 05:56:11
Рад что работа над совершенствованием перевода идёт так активно. Все ребята молодцы! Автору русификации отдельная благодарность за всё. По поводу имени - красивее глазу Айя, но по логике и звучанию всё верно что Ая. Не верьте глазам, всё тут правильно. По поводу патронов не жАкан насколько знаю, а жЕкан.
Ushar
06.07.2018 05:39:20
Вот и настал этот момент, перевод в стадии завершения. Космо, тебе огромное Спасибо за то что не бросил перевод как многие до тебя (3 года), таким цельнометаллическим терпением и высоким профессионализмом обладают немногие. Успехов во всех начинаниях и еще раз огромное СПАСИБО!
Photon9
06.07.2018 07:58:52
Вики говорит что правильно жакан, а жекан это так называемое народное произношение.
Wolch0k
06.07.2018 10:40:26
В общем прошел первый диск на PS1 Slim. Никаких глюков и зависаний, всё отлично.
Kosmo零
06.07.2018 13:00:21
Обновил русификатор.
NR-88
06.07.2018 18:25:02
Photon9 Благодарю, теперь буду знать. А я что-то к интернету то и не обратился, чисто по памяти вспомнил где видел и слышал. Никогда бы не подумал что жАкан. Как на слух так и зрительно не воспринимается даже, потому наверное и привыкли некоторые менять даже в слове букву одну порой.
gadfly
07.07.2018 02:44:10
Нельзя ли опубликовать рабочий e-mail проекта? У меня замечаний на две страницы текста. Не хотелось бы тут загромождать.
Kosmo零
07.07.2018 02:49:51
Емейл указан на странице скачивания русификатора (Ссылка 1) и в самом русификаторе. В открытую я его не оставляю, чтобы спам не валил.
Web hosting by Somee.com