Maclay 28.06.2018 23:13:25 | Нет, в NTSC не превращал. Просто скачал образ, накатил на него русификатор и записал на балванку. Хз в чем причина, я те образы уже удалил и скачал от Maksimmeteor. В дальнейшем планирую после завершения бета теста записать.
Сейчас прохождение на PSP приближается к концу, номер 9 разморозил големов. Иду за патронами в оружейную. |
Kosmo零 28.06.2018 23:33:45 | Все было прилично с тем моментом, на который я просил обратить внимание при разморозке?
А вот если PAL зависла на том же месте, где обычно виснет NTSC - это странно.
Чтобы убедиться, что это была именно PAL версия, сделай образ того диска, открой в хекс редакторе и попытайся найти шестнадцатиричные значения "00 00 90 24 fe ff 90 24" (не строку). Если не находятся, то образ действительно PAL. Если конечно не лень... |
nikeyz 29.06.2018 00:22:24 | Если ставить в руссификаторе NTSC то, на PS3 сильно подтормаживает видео, даже идёт рывками. В PAL такого не наблюдается, буду тестировать её вечером. |
Maclay 29.06.2018 00:58:16 | Просмотрев ролик с разморозкой, никаких багов не обнаружил. Но если честно, то я забыл уже на тот момент что нужно этой сцене уделить особое внимание. Однако все выглядело хорошо!
Переводом очень доволен. Раньше, во времена актуальности PS1 (а она у нас наступила уже на закате дней консоли) - проходил игру вообще без русского и не понимал сюжета, а если где-то застревал - в соседний подъезд к Ромке за советом))) |
Kosmo零 29.06.2018 01:08:47 | Понял. Ну ладно, залью еще саму картинку, чтоб другие обратили внимание, если что.
Эта картинка без круглых хреней-ключей, но я красными линиями их контуры нарисовал. Раньше они пролезали сквозь надпись "Осторожно", где пересекали ее поверхность.
Ссылка 1 |
Burner 30.06.2018 01:59:26 | Так и знал что автор перепутает магазин с обоймой |
Kosmo零 30.06.2018 04:59:30 | Обновил русификатор. Исправил одну вылезашку, перефразировал несколько подсказок, заменил обоймы на магазины и держатели обойм на спарки. |
Magoog 30.06.2018 10:39:39 | Отлично! Не плохо продвигается тест! |
Gantrio 30.06.2018 14:43:34 | Как бы хотелось тоже помочь с тестом, но увы... То дела, то работа, то Чемпионат мира. Не успеваю за всё схватиться. |
Maclay 01.07.2018 01:51:35 | Только что прошел игру на PSP 3004. Зависаний нет, перевод шикарный. Наконец то это свершилось. Спасибо Космо, ты супер! |
Wolch0k 01.07.2018 02:23:08 | Отличные новости! Kosmo零 Имею PS1 FAT и SLIM, а так же PS2 FAT. Запишу болванку проверю как работает на всех трёх. |
Kosmo零 01.07.2018 03:35:24 | Отлично, проверка на разных консолях никогда не помешает.
Но я только что обновил русификатор, надеюсь, ты еще не успел записать.
Перефразировал около 10 предложений, исправил опечатки и несоответствие имени песика в письме Дугласа. |
Wolch0k 01.07.2018 04:14:44 | К сожалению нарезал вчерашнюю версию, но только первый диск. Запускается и работает нормально на обеих версиях PS1, а также на PS2FAT. Вот скрин удостоверения. Ссылка 1 Скрин с PS1(Fat) Если запускать новую игру оно отображается нормально если загрузить сохранения от версии Лис, отображается как на скринах выше |
Kosmo零 01.07.2018 04:21:50 | Опаньки, наконец-то стало хоть что-то ясно с этой хренью. Попробую тогда создать какую-то сохраненку в лисовской версии и затем загрузиться с нее. |
Kosmo零 01.07.2018 04:29:07 | Ой, так у лисов удостоверение вообще багнуто изначально. Однако какого же макара оно остается багнутым и в переводе - этого я пока не понял... |
Maclay 01.07.2018 04:30:12 | Только что записал игру и проверил уже с другим образом PAL, та же беда. Думаю проблема в консоли PS2 Slim (90008). Пора задуматься над покупкой PS1. |
Kosmo零 01.07.2018 04:35:52 | Хм, а у меня ps2 slim 70008 и такого косяка нет. |
Kosmo零 01.07.2018 05:05:39 | Забиваю на баг с исчезающими названиями предметов. Даже если загрузить лисовскую сохраненку в чистой PAL версии, предметы так и останутся багнутыми. Я с этим ничего не могу поделать. |
Wolch0k 01.07.2018 05:38:36 | Я думаю сами сохранения у Лис отличаются, чем-то. Поэтому такие косяки. Но мы же будем играть в новую версию, поэтому не стоит заморачиваться. |
Wolch0k 01.07.2018 08:52:28 | Прошел Акрополис. Заметил что не все текстуры переведены например надпись MAGNUM рядом с фонтаном. С документами и фоткой Пумы никаких проблем не замечено. |
Sergey 01.07.2018 12:13:46 | Всем привет. Следил за процесом перевода еще с прошлого года и хотел бы выразить огромную благодарность Космо: спасибо тебе за труды и старания!
Только начал играть, но уде есть некоторые неточности. Хотелось бы спросить: перевод строился, чтобы максимально соответствовать букве оригинала или же эта вольный перевод не искажающий первоначальный смысл?
Диалог между Пирсом и Айей на стрельбище: - Может хватит пальбы? - Этого достаточно.
Как по мне - ответить так мог только робот. Имхо, более подходит.
Описание начального пистолета: ...тройной залп.. Залп - одновременный выстрел из нескольких орудий/стволов. |
Kosmo零 01.07.2018 12:38:25 | Привет. Я старался максимально соответствовать оригиналу, но в некоторых местах отступил от этого.
Не все можно сразу привести в порядок. Было написано в оригинале "That's enough" - я перевел "Этого достаточно". Вот ты заметил, буду думать над этим.
Да и с залпом фигня вышла. Сначала, у меня там были "Выстрелы", но у некоторых пушек эти строки вылезали за правую границу и я заменил на "Залпы". Подумаю, что еще там можно придумать, чтобы вылезашки не образовывались. |
Maksimmeteor 02.07.2018 00:40:56 | «тройной залп» Можно так: Выстрел (1) Выстрел (3) Или что-то лучше. |
Wolch0k 02.07.2018 11:20:24 | Привет. В переводе от 30го числа, автомастерская Дугласа называется Авторазборка) |
Kosmo零 02.07.2018 11:31:29 | Обновил русификатор. Исправил вылезашку, около 20 перефразирований по репортам на емейл, "Этого достаточно" изменил, залпы на выстрелы заменил и еще что-то.
P.S. думаю, у Дугласа все-таки разборка, там же всюду убитые машины стоят. Такого не бывает в автомастерских. |
X-Zero 02.07.2018 16:33:50 | Огромное спасибо за перевод паразитки!!! Пожалуйста, залейте полный образ игры на рутрекер или хотя бы яндекс диск. |
Kosmo零 02.07.2018 23:25:09 | Это тестирование, а не релиз, чтоб его куда-то заливать. Когда люди качают готовый образ, они не читают инфу о том, куда слать баги из русификатора. |
Dornil 02.07.2018 23:49:20 | Господа, переводить "R. Slug" как "Нарезные патроны" фактологически неправильно. Это пулевые патроны для гладкоствольного оружия, никаких нарезов там нет. |
Kosmo零 02.07.2018 23:53:01 | А как по-вашему эти R. Slug пишутся полностью по-английки? Я долго ломал голову над тем, что же это за хрень и лучшее, что смог подобрать - Rifled slug, что вроде как нарезные (Ссылка 1). |
Sergey 03.07.2018 00:46:00 | Давайте я вам помогу с R. Slug
Ссылка 1
Если так всю игру перевести, та еще хохма выйдет)) |
Kosmo零 03.07.2018 00:59:13 | Так лучше: Ссылка 1 |
Max 03.07.2018 06:17:30 | может просто "ружейные патроны"? |
Kosmo零 03.07.2018 06:23:02 | Не думаю, что есть смысл заменять их, пока не доказано, что они не нарезные. |
Kosmo零 03.07.2018 10:10:48 | Если у кого-нибудь есть сохраненка близко к компу, но до ввода пароля в него, то пришлите. Нужно перепроверить кое-что. |
Wolch0k 03.07.2018 23:44:09 | Если не ошибаюсь у нас пулевые патроны для гладкостволки называют Жакан. |
Flike 04.07.2018 04:16:06 | Мануал к игре можно скачать, там скорее всего есть описание патронов и др. предметов |
Flike 04.07.2018 04:31:15 | R. Slug патроны пулевые, такой вариант |
Kosmo零 04.07.2018 10:31:30 | Обновил русификатор. Заменил нарезные патроны на пулевые, около 20 перефразирований, кристальный череп -> хрустальный череп, подредактировал описания других предметов, изменил текстуру с инфой об Ае на компе (сохраненка больше не нужна...). |
RedCrowN7z 04.07.2018 10:31:44 | Flike: Да, так и есть - это пулевые патроны! Kosmo всё правильно нашёл. |
Magoog 04.07.2018 11:34:12 | Из-за работы не успеваю тестить игру! Отличный прогресс тестирования! |
vit7 05.07.2018 00:02:16 | Может имя героини правильнее будет Айя? |
Max 05.07.2018 00:24:15 | это уже много раз обсуждалось, правильнее будет Ая.согласно японской версии |
NR-88 05.07.2018 05:56:11 | Рад что работа над совершенствованием перевода идёт так активно. Все ребята молодцы! Автору русификации отдельная благодарность за всё. По поводу имени - красивее глазу Айя, но по логике и звучанию всё верно что Ая. Не верьте глазам, всё тут правильно. По поводу патронов не жАкан насколько знаю, а жЕкан. |
Ushar 06.07.2018 05:39:20 | Вот и настал этот момент, перевод в стадии завершения. Космо, тебе огромное Спасибо за то что не бросил перевод как многие до тебя (3 года), таким цельнометаллическим терпением и высоким профессионализмом обладают немногие. Успехов во всех начинаниях и еще раз огромное СПАСИБО! |
Photon9 06.07.2018 07:58:52 | Вики говорит что правильно жакан, а жекан это так называемое народное произношение. |
Wolch0k 06.07.2018 10:40:26 | В общем прошел первый диск на PS1 Slim. Никаких глюков и зависаний, всё отлично. |
Kosmo零 06.07.2018 13:00:21 | Обновил русификатор. |
NR-88 06.07.2018 18:25:02 | Photon9 Благодарю, теперь буду знать. А я что-то к интернету то и не обратился, чисто по памяти вспомнил где видел и слышал. Никогда бы не подумал что жАкан. Как на слух так и зрительно не воспринимается даже, потому наверное и привыкли некоторые менять даже в слове букву одну порой. |
gadfly 07.07.2018 02:44:10 | Нельзя ли опубликовать рабочий e-mail проекта? У меня замечаний на две страницы текста. Не хотелось бы тут загромождать. |
Kosmo零 07.07.2018 02:49:51 | Емейл указан на странице скачивания русификатора (Ссылка 1) и в самом русификаторе. В открытую я его не оставляю, чтобы спам не валил. |