На главную
На страницу перевода
Имя:
Каптча:Enable images to see captcha image
Email для оповещения о новых сообщениях: (*необязательно)
Текст сообщения:
Страницы доски общения: 1, [2], 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
Rzl4411
28.08.2016 13:45:40
А с чем у тебя проблемы? Просто я учу С++, возможно, кое с чем смогу помочь.
Kosmo零
28.08.2016 13:49:09
Чувак, тут проблемы другого рода. Я все могу запрогать, понять бы что прогать. Если ты ни разу не разбирал структуру файла, то помочь не сможешь ни с чем.
Rzl4411
28.08.2016 13:54:41
Ты имеешь ввиду, что надо в HEX-е ковыряться, чтобы увидеть там границы массивов и структур, или типа того? Тогда я пас...
Kosmo零
28.08.2016 13:57:39
Имею в виду это, только это не самое страшное, что нужно делать.
Rzl4411
28.08.2016 14:03:57
Да, это редкостный гемор... Очень мало людей, которые разбираются в реверс-инженеринге. Тут нужен IDA. Там, вроде, чётко видно, где какой блок памяти.
Rzl4411
29.08.2016 13:25:51
Так что за алгоритм сжатия используется в игре? LZ? Хаффман? Или, все вместе?
Kosmo零
29.08.2016 13:31:29
LZSS там модифицированный.
GKL14950
31.08.2016 07:55:24
Не подскажите, есть ли нормальный перевод первой части?
Kosmo零
31.08.2016 08:41:42
Не знаю... Я играл в свое время в первую часть и мне казался ее перевод "съедобным". На днях тут обсужал его - другой чел говорил, что перевод ужас, а других не существует. Сошлись на том, что у нас разные пороги кривости перевода.
Magoog
31.08.2016 16:39:53
GKL14950, самый лучший был от группы Орион. Остальные на мой взгляд были или совсем ущербными или кривыми.
Сквар
03.09.2016 05:34:37
Аббревиатуры ( Ссылка 1 ) - лучше оставлять в оригинале на англ., если это технически возможно.
Kosmo零
03.09.2016 05:39:15
А расшифровывать потом MIST в русское "группа по исследованию и подавлению митахондрий" или тоже в английское?))
Сквар
03.09.2016 10:48:44
Да, это обычная практика.
Сквар
03.09.2016 10:49:45
имелось в виду "да, по-русски"
Сквар
03.09.2016 10:51:03
При желании можно добавить англ вариант
Сквар
03.09.2016 10:52:58
А лучше видится так - MIST("англ расшифровка") - русский перевод
Kosmo零
03.09.2016 10:53:53
Ну нафик. Перевод делается на русский. Если есть ФБР и ЦРУ, то почему бы не быть ГИПМ и НМС (нео митохондриальным существам)
Сквар
04.09.2016 07:07:22
и то правда)
Magoog
04.09.2016 15:55:23
Как продвигается проганье редактора описаний предметов и системных текстов? И по поводу расшифровки аббревиатур, в случае ФБР и ЦРУ - это дословный перевод на русский! Так каким образом Team с анг. перевод - Команда, стал Группой?!
Magoog
04.09.2016 15:59:53
Ну а если переводить аббревиатуру по ломаному на русский вообще получается: Команда поиска (исследования/изучения) и подавления митохондрий. Будет КППМ или КИПМ.
Rzl4411
04.09.2016 18:10:37
Привет, Metafalica. В каком формате будут выниматься текстуры? В стандартном .tim или в чём-нибудь экзотическом?
Kosmo零
05.09.2016 02:22:54
Никак не продвигается. Ищем координаты букв на системном шрифте.
Текстуры там в формате, схожем с TIM. Адекватно не вынимаются никак, заменяются в моем "адском редакторе текстур".
Rzl4411
05.09.2016 09:23:47
Вот же... Такое чувство, что сжимали как зря, причём, игра каким-то чудом, работает.
Rzl4411
05.09.2016 09:29:25
А может игру русские делали? Тогда всё сходится...
Wolch0k
05.09.2016 11:28:48
Интересно, а реально с разработчиками связаться? Может подсказали бы. Хотя япошки наверно фиг что скажут)
Rzl4411
05.09.2016 11:34:41
Wolch0k, ага, чтобы на тебя в суд подали? Вообще-то, перевод без разрешения незаконен.
Rzl4411
11.09.2016 10:11:04
Metafalica, привет. Прогресс есть?
Kosmo零
11.09.2016 10:54:25
Привет. Нет прогресса. Ищем координаты букв на системном шрифте.
Rzl4411
11.09.2016 14:27:37
Засада... Ну что ж, будем ждать...
Magoog
19.09.2016 17:43:09
Привет, как дела?
Kosmo零
22.09.2016 04:12:14
Привет. С поиском координат все так же. В общем-то, координаты для перевода дело не критическое, но хочется сделать по-человечески, так что, пока ищем...
Magoog
22.09.2016 12:12:02
Да конечно, ждем. Успехов!
Kosmo零
22.09.2016 12:17:26
Нашел сегодня координаты наконец. Это ужас какой-то, как они хранятся: не по порядку, иногда содержат кривые координаты (не указывающие на буквы).Буду думать, что со всем этим счастьем делать.
Rzl4411
23.09.2016 08:37:03
Кривые координаты - это, наверное, адрес указателя на адрес.
Magoog
24.09.2016 05:25:35
Отличные новости! Это уже огромный прогресс! Давай тестируй, и тогда более понятно станет что это.
George235
01.10.2016 14:39:49
Как насчёт после PE2 перевести 3rd Birthday? TAGteam её переводили, но потом забросили. Хотя потенциал был, чего скрывать...
Kosmo零
01.10.2016 14:45:17
Не, ну ее... это не Parasite Eve... это какая-то хрень.
George235
01.10.2016 14:51:34
Очень жаль. А ведь по-своему игра уникальна. Чуточку. :)
Kosmo零
01.10.2016 14:56:35
Ну... да... но это не Parasite Eve, а невесть что.
Magoog
01.10.2016 16:21:18
Соглашусь. 3-я часть это просто решение Сквайра прибить историю ПЕ раз и на всегда. Оттого они и вырезали всю механику игры, сделав откровенное говно. Даже на консоли не выпускали,чтобы перед всем миром не обосраться и не получить от фанатов игры реальных люлей. Потому только была на ПСП. Это самое провальное завершение серии ПЕ и очень могло подмочить репутацию япошек.
George235
01.10.2016 17:00:21
Я бы не стал её сравнивать с паразиткой. Просто играть за ту же героиню, да, но чтобы понять иору важно понимание языка. Лучше всего относиться к этой игре как отдельному игровому опыту по мотивам...
Kosmo零
01.10.2016 23:35:03
Может ты не знаешь, но в сети давно гуляет их бета версия перевода. Там переведено все, кроме имен персонажей и, возможно, еще нескольких хреней. Весь сюжет переведен.
Magoog
04.10.2016 03:39:09
Как дела? Какой прогресс?
Kosmo零
06.10.2016 07:47:00
Пока есть регресс )) Выяснилось, что метод запаковки, который я запрогал, не совсем тот, что должен быть. В итоге, запакованные им текстуры в игре отображаются с артифактами. Я разбираюсь с этим...
Kosmo零
08.10.2016 07:49:39
Освоил дебаггер и чутка ассемблера MIPS. Разобрался с компрессией... артефактов на текстурах больше нет... или они затаились на время.
Продолжаю мучать системный шрифт.
Magoog
09.10.2016 05:03:31
Тесты покажут
Rzl4411
17.10.2016 13:02:16
Kosmo, не забывай, как только можно будет переводить, пиши здесь же, я тут же помогу, чем смогу(конечно, если ничем сверхважным не буду занят).
Magoog
01.11.2016 06:19:05
Прива! Как системный шрифт? Дается или нет?! :)
Kosmo零
01.11.2016 06:26:31
Привет. Да со шрифтом уже давно все, сча вся головная боль в структуре файлов с системными текстами (описания предметов, меню и прочее). Это такая жесть, что ваще ужоснах. В общем, осталоь понять структуру и сделать редактор.
TIDO
01.11.2016 08:56:50
Всем привет. Тут такое дело. Не совсем относиться к данной теме, но может кого заинтересует. Нужна помощь.Есть один человек на форуме Allince и он делает порт русских переводов с PS2 на The Jak and Daxter Trilogy с PS3. У него вышло портануть перевод на 1 часть, 3 уже была переведена официально, а вот с 2 частью возникли технические сложности. У человека проблемы, а помочь некому, может тут кто найдется. Глядишь потом и вам от него будет помощь в ваших проектах. Серия известная и перевод очень как нужен, ведь на эмуляторе PS2 или PS2onPS3 данная серия идет очень плохо и с багами.
Ссылка на тему
Ссылка 1
Web hosting by Somee.com