На главную
На страницу перевода
Имя:
Каптча:Enable images to see captcha image
Email для оповещения о новых сообщениях: (*необязательно)
Текст сообщения:
Страницы доски общения: [1], 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
Moguai
16.08.2016 09:28:46
Подразумевается что это активный чат? ))
Moguai
16.08.2016 09:33:57
Слушай, Kosmos, а ты в соцсетях есть? группа может с переводами. Там было бы круче следить. При том еще продвижение в соцсетях мой хлеб, если что мог бы помочь инфой. Безвозмездно конечно же.
Kosmo零
16.08.2016 09:51:41
В некотором роде это активный чат. Уведомления на почту идут всем, кто вписал его при оставлении комментария.
Меня нет в соц сетях, и я не состою ни в каких группах по переводу. Я просто есть и все, а еще есть челы, которые помогают мне, а я им.
Спасибо за предложение, но меня устраивает этот суровый сайт. Начинать пользоватсья соц. сетями особого желания нет.
TIDO
18.08.2016 04:41:49
Немного странный вопрос. Но какую из этих игр вы бы предпочли переводить?
Игры:
1)Xenoblade Chronicles
2)The Last Story
3)Final Fantasy Crystal Chronicles
4)Fire Emblem: Radiant Dawn
5)Zack & Wiki: Quest for Barbaros' Treasure
6)Sin & Punishment: Star Successor
7)Okami - Wii версия
8)No More Heroes
9)Rodea the Sky Soldier
10)Wario Land: The Shake Dimension
11)Super Paper Mario
12)Disaster: Day of Crisis
13)Klonoa - Wii версия
14)Lost in Shadow
15)Pandora's Tower
16)Tenchu: Shadow Assassins
17)Monster Hunter Tri
18)Baten Kaitos: Eternal Wings and the Lost Ocean

Я не говорю что их надо переводить. Просто какая вам была бы интересней ? Заранее спасибо за ответ.
Kosmo零
18.08.2016 05:30:47
Как переводчик - никакую, с меня уже хватит :) Сам переводить буду только фатал фрейм 4.
Из списка я бы взялся ковырять The Last Story.
Xenoblade гляну как-нибудь, когда решу кучу проблем других.
Klonoa месяц назад ковырял, нашел текст и текстуры, все можно редактировать, только шрифт нифига не нашел, на этом и заглохло.

Okami вроде FoX уже разобрал и все готово для перевода. Он постил на форуме zelda64rus.

Еще в твоем списке нет одной любопытной игрушки, которую я бы тоже ковырнул - Spectrobes: Origins
TIDO
18.08.2016 11:16:38
Metafalica
Понятно. Spectrobes:Origins и правда пропустил. Выглядит очень интересно.

Сам недавно писал на форуме ZOG человеку который очень интересуется переводами JRPG. Писал что сейчас есть возможность переводить игры для Wii с помощью эмуляторов. Он ответил что с радостью. Только не разбирается в технической части. Нужен человек для разбора ресурсов. Вот и подумал что если вы начнете работать вместе, то откроете друг для друга хорошие перспективы. Взаимопомощь короче. Может и напишет вам как нибудь.

Вообще уже давно надо было сделать ресурс где переводчики могут связываться с друг другом и делится наработками и софтом, просить помощь в переводе. Ну типа "База переводчиков". Эх мечты мечты
Kosmo零
18.08.2016 11:54:33
Сделать-то надо, только надо еще как-то привлечь туда народ. Это большая проблема. Многих устраивает то, что есть. Некоторые слишком круты, чтобы искать что-то на подобных ресурсах.
Я тут однажды подсуетился и сделал торговую площадку для одной mmorpg, так вот, ей никто не пользуется. Продолжают каждую минуту повторять в чате свои объявления, хотя можно было бы вывесить на сайте...
TIDO
18.08.2016 15:05:42
Друг делай как хочешь. Это оба твои сайта. Объединяй сайты в общую экосистему.
Я вот в последнее время все думаю как улучшить жизнь переводчиков. Главная проблема это все же деньги. Ведь если за переводы игр ты сможешь получить денежку, то и народ потянется. А откуда их брать ? Мне кажется тут или реклама всякая от рекламодателей или стримы по переводам своих игр. Типа сидишь рассказываешь каково это переводить игры, интересные моменты переводов, геймплей текущей версии перевода. Пойдут донаты, да сначало мало, но потом. Если за один стрим будет набираться прилично денег, то возможна будет оплата как специалистов так и обычных переводчиков. Ну или на крайняк реклама от известных стримеров. Типа я вот играю в The Last Story с переводом от Metafalica. И все такие "кто эт такой, надо найти в интернете". Эх мечты
Kosmo零
19.08.2016 02:47:51
Да ну, по-моему, на этом ничего не заработаешь. Однако, ты вот сказал, чтоб объединять сайты, а я решил просто переделать функционал торговой площадки под доску объявлений по поиску хакеров, переводчиков, редакторов текстур... Это почти не отличается от "Продаю то-то и то-то" и "Куплю то-то и то-то". Ну, пусть будет еще одна бесполезная хрень, но усилия приложенные для ее создания будут минимальны ) К тому же, там я смогу вывесить объявы у поиске переводчиков для RG.
Wolch0k
21.08.2016 02:30:55
Я думаю лучше реквизиты кошельков повесить, и кто захочет поддержать, кинет денежку.
Wolch0k
21.08.2016 02:34:47
Извиняюсь, оказывается кошельки уже есть. Спасибо Вам за вашу работу, мечтаю о русской версии Parasite Eve с 2003 года, надеюсь что все у вас получится.
Kosmo零
21.08.2016 16:30:36
Пожалуйста. Я стараюсь. Тоже жду ее перевода еще с бородатых годов, когда запустил ее "русскую" версию, поиграл 30 минут и вырубил, не выдержав перевода-трешака.
Moguai
25.08.2016 01:40:01
А насколько реально использовать площадки для сбора денег? Всякие xxxстартеры.
Kosmo零
25.08.2016 03:17:47
А для чего? Там собирают деньги на конкретную задачу, типа жить на них и делать игру, заплатить студии озвучки и т.д. Пожертвования там не собирают.
photoVramke
27.08.2016 04:12:20
Прежде всего спасибо за перевод этой великолепной игрухи! А сколько примерно времени на перевод уйдёт? Будет ли тест?
Kosmo零
27.08.2016 04:19:03
Год минимум... Это одна из самых сложных по архитектуре игр. Не даром ее не могли нормально перевести столько времени. И сейчас, даже когда есть возможность переводить диалоги, хватает проблем с другими аспектами.
Kosmo零
27.08.2016 04:20:03
Тест будет закрытый, а потом релиз.
Magoog
27.08.2016 08:48:47
Когда будет обновление актуальности общего прогресса перевода игры? И вообще какая будет частота обновления: раз в неделю, две-три или раз в месяц?
Kosmo零
27.08.2016 09:05:19
Оно будет, когда будет достигнуто что-то значимое. Разбираемся, как переводить системные тексты и прочее. Есть подвижки, но писать о каждой их них нет смысла, только трата времени.
Сейчас лучшее, что можно сделать, чтобы следить за важными достижениями - подписаться на уведомления с доски общения и все :)
Magoog
27.08.2016 10:10:05
Так и сделал :) Но когда будет ЗБТ дай знать ;) Я тебе весь текст проверю, т.к. ее уже в доль и поперек прошел. Я ярый фан этой игрушки :)
Rzl4411
28.08.2016 12:10:47
Помощь с переводом, проверкой на ошибки, нужна?
Kosmo零
28.08.2016 12:11:53
Пока нет. Еще и перевода нет. Есть только неполный набор инструментов для перевода.
Rzl4411
28.08.2016 12:15:52
На чём инструменты пишите?
Rzl4411
28.08.2016 12:33:33
Я так понял, вы хотите ещё и текстуры русифицировать? С этим, также, могу помочь.
Kosmo零
28.08.2016 13:03:14
Прогаю на C#.Текстуры будут перерисованы.
Про помощь понял, буду иметь в виду.
Rzl4411
28.08.2016 13:21:45
Как только что-то понадобится, пиши, я буду заглядывать сюда, время от времени!
Kosmo零
28.08.2016 13:27:05
Понял, но вряд ли это будет скоро. Инструменты еще делать и делать...
Rzl4411
28.08.2016 13:45:40
А с чем у тебя проблемы? Просто я учу С++, возможно, кое с чем смогу помочь.
Kosmo零
28.08.2016 13:49:09
Чувак, тут проблемы другого рода. Я все могу запрогать, понять бы что прогать. Если ты ни разу не разбирал структуру файла, то помочь не сможешь ни с чем.
Rzl4411
28.08.2016 13:54:41
Ты имеешь ввиду, что надо в HEX-е ковыряться, чтобы увидеть там границы массивов и структур, или типа того? Тогда я пас...
Kosmo零
28.08.2016 13:57:39
Имею в виду это, только это не самое страшное, что нужно делать.
Rzl4411
28.08.2016 14:03:57
Да, это редкостный гемор... Очень мало людей, которые разбираются в реверс-инженеринге. Тут нужен IDA. Там, вроде, чётко видно, где какой блок памяти.
Rzl4411
29.08.2016 13:25:51
Так что за алгоритм сжатия используется в игре? LZ? Хаффман? Или, все вместе?
Kosmo零
29.08.2016 13:31:29
LZSS там модифицированный.
GKL14950
31.08.2016 07:55:24
Не подскажите, есть ли нормальный перевод первой части?
Kosmo零
31.08.2016 08:41:42
Не знаю... Я играл в свое время в первую часть и мне казался ее перевод "съедобным". На днях тут обсужал его - другой чел говорил, что перевод ужас, а других не существует. Сошлись на том, что у нас разные пороги кривости перевода.
Magoog
31.08.2016 16:39:53
GKL14950, самый лучший был от группы Орион. Остальные на мой взгляд были или совсем ущербными или кривыми.
Сквар
03.09.2016 05:34:37
Аббревиатуры ( Ссылка 1 ) - лучше оставлять в оригинале на англ., если это технически возможно.
Kosmo零
03.09.2016 05:39:15
А расшифровывать потом MIST в русское "группа по исследованию и подавлению митахондрий" или тоже в английское?))
Сквар
03.09.2016 10:48:44
Да, это обычная практика.
Сквар
03.09.2016 10:49:45
имелось в виду "да, по-русски"
Сквар
03.09.2016 10:51:03
При желании можно добавить англ вариант
Сквар
03.09.2016 10:52:58
А лучше видится так - MIST("англ расшифровка") - русский перевод
Kosmo零
03.09.2016 10:53:53
Ну нафик. Перевод делается на русский. Если есть ФБР и ЦРУ, то почему бы не быть ГИПМ и НМС (нео митохондриальным существам)
Сквар
04.09.2016 07:07:22
и то правда)
Magoog
04.09.2016 15:55:23
Как продвигается проганье редактора описаний предметов и системных текстов? И по поводу расшифровки аббревиатур, в случае ФБР и ЦРУ - это дословный перевод на русский! Так каким образом Team с анг. перевод - Команда, стал Группой?!
Magoog
04.09.2016 15:59:53
Ну а если переводить аббревиатуру по ломаному на русский вообще получается: Команда поиска (исследования/изучения) и подавления митохондрий. Будет КППМ или КИПМ.
Rzl4411
04.09.2016 18:10:37
Привет, Metafalica. В каком формате будут выниматься текстуры? В стандартном .tim или в чём-нибудь экзотическом?
Kosmo零
05.09.2016 02:22:54
Никак не продвигается. Ищем координаты букв на системном шрифте.
Текстуры там в формате, схожем с TIM. Адекватно не вынимаются никак, заменяются в моем "адском редакторе текстур".
Rzl4411
05.09.2016 09:23:47
Вот же... Такое чувство, что сжимали как зря, причём, игра каким-то чудом, работает.
Web hosting by Somee.com