На главную
На страницу перевода
Имя:
Каптча:Enable images to see captcha image
Email для оповещения о новых сообщениях: (*необязательно)
Текст сообщения:
troglodit
31.01.2017 10:34:46
Что думаешь о switch ?
Magoog
05.02.2017 02:16:40
Прив Космо! Вот сволочь хостер! Я думал зеролабс медным тазом накрылся с концами. Какие продвижения по переводу? :)
Burner
10.02.2017 00:20:54
Хоть первый диск када будет готов ?
Ruslan
20.02.2017 02:17:21
Привет, как у вас успехи по поводу перевода ? если надо помощь в переводе могу помочь.
Kosmo零
22.02.2017 03:54:19
А сам-то подписаться я и не подписался, смотрю - уведомления не приходят.

О свитче я думаю, что нужен эмуль.

Magoog, привет. Решил переводить сам, вот только пройду ее. Весной будет целый месяц отпуска. Пока попереводил всякие системные хрени.

Burner, первый диск будет готов тогда же, когда и второй О_о

Руслан, привет, пока не надо.
Что я, перевел уже три игры в одиночку, а четвертую не осилю?

Кстати, за сколько часов можно пройти ее с комфортом, никуда не торопясь?
Burner
22.02.2017 05:10:57
Тысячелетие пройдет
Magoog
22.02.2017 23:20:35
Kosmo零, сутки по одной из ветки (отличная, хорошая и плохая концовка). Чтобы перепахать все места на наличие тиггеров действия, где есть текст уйдет около недели.
rzl4411
23.02.2017 03:27:57
Kosmo, я могу твои тексты на ошибки проверить.
Wolch0k
26.02.2017 05:55:13
Привет Kosmo. Если знаешь что где и как, проходится спокойно часов за 10, но там еще несколько развитий сюжета. поэтому за один раз всего не увидишь.
Kosmo零
27.02.2017 06:04:19
Ништяк, значит точно пройду ее сначала.
7CE
07.03.2017 02:08:21
Ребят, а как дела с технической стороной-то? А то на странице перевода давно обновлений нет уже...
Всё готово и осталось только перевести? Или как?
Kosmo零
07.03.2017 02:14:33
Почти все.
Я еще не нашел где хранятся тексы из черных заставок с местом и временем действия, а так же не проверял возможность перерисовки MDEC изображений и видео, хотя вроде есть в чем.

А так все решено. Сначала переведу, а потом решу оставшиеся проблемы.
Real_Hero
08.03.2017 04:37:49
Kosmo零,страницу перевода обнови
SJey
08.03.2017 10:25:58
Желаю удачи с этой игрой. Очень жду вашего перевода ;)

Надеюсь, главгероиню будут звать Айя, а не Ая, как видно на скриншоте?

Скрин:
http://zerolabs.somee.com/img/pe2/pe2_1.jpg

Вики на Айю:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D1%8F_%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%B0


P.S. Если с этой игрой понадобиться художник, то я могу помочь.
Kosmo零
08.03.2017 13:49:42
Я обновлю, когда будет чем.

Прошел башню и перевел половину текста из нее.

Аю зовут японским именем Ая (アヤ), "й" из двух иероглифов ниоткуда не берется. По системе Поливанова оно пишется именно так.
Kosmo零
09.03.2017 02:53:50
Мне постоянно говорят тоже самое и привычности, но ни одного адекватного довода о том, почему ее зовут именно Айя никто так и не привел.
Мало ли как там ее перевели пираты, у которых и Vyse - эти Виз.
Имя Айя даже не существует в списках японских женских имен. Там есть Ая.

От этой темы я подустал.
Кому не нравится - сами разбирайте игру и переводите, как хотите.
Real_Hero
09.03.2017 05:51:18
Мне тоже ближе Айя, но это из-за того что у меня был перевод от"Лис". Там была Айя, а не Ая. Но глаза мне резать не будет, так что всё норм.
SJey
09.03.2017 06:00:01
Если фаны жалуются, значит имеет смысл прислушаться. Так её называют не только пираты, я же не даром дал ссылку на вики. Не удивлюсь, если после релиза перевода будут жалобы.

Впрочем, решать вам. Ваш перевод - вы вольны делать с ним что хотите. Я в любом случае желаю удачи!
SnakeULTIMATE
09.03.2017 08:40:03
Тоже за "Айя". Как-то даже визуально близко к английскому "Aya" из трех букв, ну и конечно привычка.
Magoog
09.03.2017 10:59:02
Вообще если дословно переводить с японского, то Космо прав. Вообще Айя взялась из-за того что у американцев нет такого звука "Я". Потому при переводе дословно на английский с японского и появилась 3я буква. A-ya, где YA - в транскрипции и выдавали частично звук "Я" (йа). А для русского в переводе и транскрипции английская Y - это звук Й. Получился казус при дословном переводе с начала с японского на английский, а потом с английского на русский. Так для русских появилась Айя, которой изначально не было и не существовало. Просто ну нет у пиндосов звука "Я". В их алфавите его нет! А их Я - это Ай.
Kosmo零
09.03.2017 14:10:37
Так или иначе, а переведено 20% диалогов, т.е. от начала игры и до поездки в пустыню.

Будет время, пройду пустыню и поперевожу еще.
Magoog
10.03.2017 10:51:01
Космо, скинь образ 1 диска переведеного для збт. За одно протестим на зависание и весь текст в 1м диске, репорты тебе письмом для дальнейшей правки после всего перевода. 2й диск самый длинный. А потом пока будешь занят фиксами,мы второй вдоль и поперек пройдем ;) мое мыло k-g-m@bk.ru Конфидициальность и не распространение до полного релиза гарантирую! :)
Kosmo零
10.03.2017 11:10:14
Тестирование и перевод будут тогда, когда будут... сча я ничего не пришлю, ибо все в очень сыром виде.
Real_Hero
10.03.2017 11:49:52
Я вот собираюсь в переведённую версию на соньке играть. Может мне скинешь? Для обкатки игры на родном железе? :D Не сейчас, а когда будет... не так сыро)
Kosmo零
10.03.2017 11:54:02
Нет, я так не перевожу игры.
Когда все будет готово, тогда я буду решать проблему тестирования.
Сам же уже тестил как переведенная версия пашет на пс2 - все норм.
SnakeULTIMATE
10.03.2017 12:05:27
Да понятное дело, что первоисточник японский и правильно Ая, но 20 лет блин уже Айя для всех именно с Й. История как с ксероксом.

Уверен, что будет много срача по этому поводу, если в переводе имя будет фигурировать без Й.
Kosmo零
10.03.2017 23:36:10
К счастью для меня, мне нет дела до срачей. Я перевожу игру не для того, чтобы ублажить кого-то, а просто потому, что хочу ее перевести. Я никогда не бы пошел на решение всех технических сложностей для перевода, без собственного желания.
Magoog
11.03.2017 08:09:00
Мне все равно хочется затестить на эмуляторе хотя бы 1й диск :)
7CE
14.03.2017 02:01:29
Я и сам сторонник имени "Айя", но уважаю твой выбор и принимаю его. Главное - переводи игру, ни на кого не обращай внимания. Кому не нравится - пусть играют в версию Кудоса или переводят сами.
Удачи тебе, Космо.
7CE
14.03.2017 02:10:51
Главное, знай, что в игре очень, очень, и очень много интерактивных объектов. Почти любой предмет, окно, стена, яма, да всё что угодно вызывают у Айи какие-то комментарии, часто - при повторном нажатии на тот же объект комментарийможет быть уже другим. А потом - и третьим. Помни об этом.
Kosmo零
19.03.2017 10:52:53
А у меня весь текст из игры отображается, я ничего не пропущу.
Прошел Dryfield, теперь буду переводить диалоги оттуда.
QuazarD1GP
04.04.2017 06:40:37
Боже, Космо, ты просто космос и чертов гений) Полгода слежу за твоей работой, дружище, ты делаешь великую вещь. Безумно здорово, что ты этим занимаешься, понятия не имею откуда у тебя столько энтузиазма, но я тебя обожаю)
Real_Hero
07.04.2017 15:21:58
Kosmo, как перевод? На у лицах Драйфилда теперь говорят на русском?)
Kosmo零
10.04.2017 13:34:42
Перевожу... Редактор текста кажет 42% переведено от первого диска.
Fallouty
13.04.2017 13:56:02
Ну как успехи? Проет жив или мёртв? Я наблюдаю за проектом года так с 12
Fallouty
13.04.2017 13:57:25
не увидел что новые сообщения внизу, извеняюсь
Wolch0k
01.07.2017 04:20:46
Наконец-то заработал. Есть какие новости по переводу?
Kosmo零
01.07.2017 05:12:39
Я проценты перевода диалогов обновляю на главной странице.
Magoog
02.07.2017 01:56:29
73%, очень хорошо. Тест все ближе и ближе
ncubo
07.07.2017 06:43:23
Kosmo, приветствую! Есть предложение сменить диалоговый шрифт: http://screenshotcomparison.com/comparison/214900
Было время на досуге подправил под общий стиль, что об этом думаешь?
Kosmo零
07.07.2017 23:48:07
Привет. Мне идея на данной стадии не очень понравилась, потому что:
1. Надо вновь координаты букв перебивать.
2. У меня уже 73% диалогов подстроены под длину строки с учетом старого шрифта.
3. Старый более похож на оригинал, чем новый. Нет смысла менять его. Системный менялся чтобы умещать длинные русские слова в ограниченные области.
Magoog
24.08.2017 01:27:54
Ура, чат снова заработал! Вижу весь основной текст переверен. Как редактировать текстуры тоже разобрались. Молодцы! На чем остановились? Каков текущий прогресс? :)
Kosmo零
24.08.2017 05:18:18
Ну, текущий прогресс на главной страничке показан, я его обновляю, когда есть что обновлять.
Сейчас идет подготовка к переводу системных текстов... как техническая, так и моральная.
Magoog
24.08.2017 11:32:29
Жду не дождусь тестов! Успехов вам в переводе сис. текстов! У тебя помимо киви почты вообще есть номер? Хотел бы подкинуть немного за труды вашей команде. Кстати, скок человек участвует в переводе в целом?
Kosmo零
24.08.2017 11:41:21
У меня и киви почты-то нет... и команды нет. Есть челы, которым помогаю я, а они мне.
Спасибо, конечно, за предложение, но мне не нужны деньги. Я перевожу игры ради удовольствия и славы (вот уж не знаю, ради чего больше). Мне доставляет удовольствие переводить, перерисовывать, ковырять...

Фактически в переводе этой игры активно учавствуют 3 чела, а остальные лишь помогли с чем-то на разных стадиях, а один из них даже умудрился забыть, что помогал с паразиткой.
Mirag
24.08.2017 16:13:57
Спасибо что занимаетесь этим!Жду не дождусь поиграть в паразита без тонфа-батонов :)
Fallouty94
29.08.2017 10:34:52
Уже много лет слежу за проектом, не могу дождаться. Удачи и успехов вам, не бросайте это гиблое дело!
Magoog
31.08.2017 11:52:20
Оно не гиблое, просто как оказалось другим хакерам было лень...
Magoog
11.09.2017 01:18:42
Прив! Как идёт процесс подготовки к дальнейшему переводу текста? :)
Magoog
11.09.2017 01:19:39
А то уже не терпится обкатать в доль и поперек игру :)
Kosmo零
11.09.2017 03:47:36
Я уже перевожу. Системные тексты разбросаны повсюду, проценты автоматически не считаются.
Magoog
11.09.2017 05:39:54
Здорово! Хотя бы примерно, -10% от навскидку. А так шикарно! Очень хочу поучаствовать в ЗБТ, эту игру лет 10 катал на соньке и сильно разочаровал БД (ПЕ 3). Заполнили не просто серию, а саму механику игры.
Magoog
11.09.2017 05:41:45
Запароли*, ип.ный т9.
Burner
13.09.2017 04:19:05
Текстуры то незачем переводить
poporr
13.09.2017 16:10:57
Текстуры , кроме меню и инвенторя думаю не стоит переводить, просто странно смотрится, когда в городке например видишь надпись по русски. Имхо.
Magoog
13.09.2017 21:37:13
Как по мне нормально! Всемогущий русский покорит мир! :)
Mirag
13.09.2017 22:08:14
Хочешь текстурки с русским текстом , помогай переводчику их переделывать .
А так да , скажу честно русские надписи будут смотреться странно , особенно учитывая пиксельное разрешение фоновых изображений.
Kosmo零
13.09.2017 22:59:35
Драйфилд - вымышленный город, будем считать, что в нем жили русские имигранты. Русские названия вывесок в Америке - не редкость. Текстурами уже занят кто надо. Их не так много, чтобы наваливаться всем интернетом.
Magoog
14.09.2017 03:39:17
Вообще в Америке очень много русских, как и во всей Европе. Отлично, жлемс окончания перевода текста и текстур. Жду не дождусь збт перевода!!!
Kosmo零
14.09.2017 03:48:29
Да тут дело даже и не в русских, а в том, что все эти надписи создают атмосферу.
Ты идешь, видишь надпись на стене и понимаешь ее смысл. Как бы странно это ни было, это лучше чем просто увидеть какую-то непонятную надпись.

Кстати, каких либо тестирований в ближайшие месяцы ждать не стоит.
Есть много дел, которые надо сделать перед вставкой всего добра в игру.
Magoog
14.09.2017 04:12:11
К НГ стоит ждать? :)
Kosmo零
14.09.2017 05:06:26
Кто его знает... но надеяться можно.
Magoog
15.09.2017 05:06:57
Запрогать редактор описаний места и времени действия - его удалось запрогать?
Kosmo零
15.09.2017 07:20:12
Нет, даже не начинал. Вот переведу все остальные тексты - это будет 95% системных, тогда и запрогаю редактор. Переведу места действий - будет 99% всего текста и начну решать проблемы...
Wolch0k
19.09.2017 07:40:54
Привет Космо.Тут просили напомнить про клавиатуру на компьютере, где надо пароль вводить.Просят чтоб раскладку оставили на латинице.Я ксожалению не помню где это.
7CE
20.09.2017 05:25:24
Зато я помню - это в лаборатории Убежища. туда мы попадаем, отобрав карточку у стреляющего гуманоида или же получив её от Кайла.
Magoog
21.09.2017 04:51:58
Ура! 99% переадресованного текста! Остались текстуры и самое сложное - вставка. На счет клавиатуры пк в лаборатории, ее нужно оставлять на латинице, как и фон рабочего стола у пк.
Magoog
21.09.2017 04:53:19
Переведенного, Еб***ный Т9!
Mirag
27.09.2017 21:39:04
Как прогресс ?
Burner
27.09.2017 23:45:43
Kosmo, выкладывай
Kosmo零
28.09.2017 00:26:45
22 сентября же выложил. Жду летающих тапочек за возможности паразита и сначала реакцию деления, а потом радиактивные изотопы (как в реальности), а их все нет и нет...
Burner
28.09.2017 06:03:34
а играбельную версию с переводом
Kosmo零
28.09.2017 06:29:47
Жди 29 февраля. Ну... может раньше, не знаю, тут как попрет.
Magoog
29.09.2017 13:03:01
Инферально! Жду збт!
Real_Hero
29.09.2017 15:21:27
Kosmo零, новые скриншоты прямо очень порадовали. Значит, в Феврале релиз?
Magoog
30.09.2017 04:04:29
Нет, збт скорее всего, а релиз мб в апреле.
7CE
30.09.2017 05:26:45
Про 29 февраля - это такой намёк, что в ближайшие пару лет перевода не будет?))))
Real_Hero
30.09.2017 05:58:27
Тогда ждёмс. Пойду допроходить Баунти Мод.
Magoog
01.10.2017 21:53:05
Kosmo零, момент с описанием инферно: последнее предложение, толи забыли запятую либо точку и начать с большой буквы. ...Обращает в горстку золы... - по логике отдельное предложение. Для целого было бы окончание "...обращая..."
Magoog
02.10.2017 11:17:45
ммм... Не много не так прочитал. Все правильно! Решить проблемы - это программные проблемы с созданием патча или полной вставкой перевода с учётом того чтобы сошлись контрольные суммы?
Kosmo零
02.10.2017 12:01:10
Это проблемы с содержанием. По ходу перевода я переосмысливал некоторые вещи, названия и т.д. Надо все привести к единому виду.

Один из примеров: я почти всюду переводил saloon как салон... а по-факту оказалось, что это бар или ресторан. Надо всюду менять.

С Ты/Вы есть проблемы, я уже запутался, кто там к кому, где и как обращается. Имен, к сожалению, в редакторе диалогов не видно...

Подобных проблемок у меня накопилось достаточно и исправить некоторые из них можно только полностью перечитав перевод, чем я и займусь, когда придет пора.

Серьезных технических проблем нет. Полностью переведенная игра собирается спец прогой за 5 минут.

Про 29 февраля - это намек на то, что перевод будет, когда будет... но 29 февраля будет точно.
troglodit
06.10.2017 06:05:51
дальше будешь чем заниматься?
Kosmo零
06.10.2017 09:45:57
Ты спрашиваешь о том, чем я буду заниматься после релиза перевода паразитки или о чем-то другом?
troglodit
06.10.2017 11:20:21
после релиза паразитки
troglodit
06.10.2017 11:23:39
какой игрой
Kosmo零
06.10.2017 11:29:01
За Rogue Galaxy возьмусь вплотную. Ее тоже надо допилить.
Magoog
06.10.2017 23:02:18
Понятно! Вообще хотелось бы збт, что и перевод к окончательному релизу был сделан как надо. Возможно помощь состороны поможет понять к кому как обращалась Ая.
Magoog
07.10.2017 07:51:46
Если не изменяет память: К Джоди, Пирс, Руперту она обращалась на ТЫ, как и они соответственно. Боудин всегда на ВЫ, он же либо в 3м лице или на ТЫ к Аи. К Дугласу всегда на ВЫ, он же к Аи на ТЫ. Все другие лица спецназовец, военный, Мутант Бауман на ВЫ или от 3го лица. Номер 9 на ТЫ, Ая тоже к нему на ТЫ.
Burner
07.10.2017 20:20:10
Kosmo, поддай
Котик
08.10.2017 02:38:05
Очень ждем) куда донатить?)
Magoog
13.10.2017 22:43:21
Пока только 20% текстур, еще прилично. Тем более их перерисовывает ncubo, а не Kosmo. А проблемы быстро решатся, если еще будет збт перед релизом.
Mirag
16.10.2017 21:46:04
Как записаться на збт ?
Mirag
16.10.2017 22:08:25
Черт , думал Kosmo零 про збт написал :(
Magoog
17.10.2017 02:56:14
Как прогресс с текстурами? :) Уже готовы помогать решать проблемы с качеством перевода! :)
ncubo
19.10.2017 20:08:52
Текстуры переведены на 41%, пока что пауза, продолжу где-то через месяц.
Magoog
20.10.2017 03:26:55
Здорово. Понятно. Ждемс :)
FoX
20.10.2017 09:52:59
Насколько ситуацию вижу я...
41% это только MDEC изображения. ;)
Срыв покровов:
1. Есть и некоторое количество (~ over9000, хотя может быть, нужных для русификации и поменьше... но вот работать(извлечение\вставка) с ними чуть сложнее чем с MDEC чисто технически...) других текстур(хотя некоторые и похожи).
2. Два набора MDEC роликов(видео с субтитрами). ))
3. Титры... Мне пока не удалось убедить Kosmo零, в необходимости их перевода, но, надеюсь, до 29 февраля успею это сделать... )))
Magoog
23.10.2017 01:26:19
Здорово! Давай!
Wolch0k
07.11.2017 01:37:11
Я так понимаю что с текстурами теперь всё затянется на долго?
Kosmo零
07.11.2017 01:52:58
Может, и будет медленнее, но не на долго. Я тут как раз перечитал весь перевод и освободился для перерисовки текстур. Их, к счастью, здесь далеко не 1.2к, как в фатал фрейме 2...
Magoog
07.11.2017 11:07:50
Круто! С нетерпением ждём!
Max
08.11.2017 07:25:52
я тоже заинтересован в переводе,если нужны ещё руки готов поработать с графикой по мере возможности,в свободное время
Kosmo零
09.11.2017 02:15:22
Привет. Мне пока не нужна помощь с чем-либо, ибо с текстом я закончил и полностью свободен для текстур.
Max
09.11.2017 02:17:34
хорошо,тогда ждём перевода
resident935
09.11.2017 04:06:23
Давно не заглядывал сюда - а тут такие скрины!!! Шикарно выглядит! Очень жду Вашего перевода! В такую версию в детстве бы поиграть)
Magoog
16.11.2017 00:20:19
Привет! Как дела? :)
Timurishko
25.11.2017 09:20:19
Уважаю решение перевести "Aya" как "Ая". Давно уже пора всем понять, что в отличии от английского языка, в русском есть гораздо более похожий аналог японского звука や.
Mit
26.11.2017 00:37:14
То, что наконец взялись за перевод - хорошо и молодцы. Но слишком всё затянуто вышло. Прошел на английском, наигрался.
Magoog
26.11.2017 02:27:08
Kosmo, как успехи, прогресс? :)
Magoog
26.11.2017 02:29:03
Mit, в шедевр можно играть вечно! Хоть и сперерывами. Все ждут Русский перевод, а кто хотел давно уже японскую версию прошли 20 лет назад.
Kosmo零
26.11.2017 04:23:59
Я перерисовываю текстуры. Дело не стоит на месте.
Magoog
27.11.2017 11:41:15
Можно на главной странице обновить хотя бы до примерного уровень прогресса? :)
Kosmo零
28.11.2017 01:48:14
Я обновлю, когда накопится серьезное количество. Сейчас я примерно 30 текстур сделал. До сотни дойдет и там погляжу, что к чему.
Magoog
28.11.2017 13:01:25
Ого! Хорошо, спасибо!
Burner
29.11.2017 15:23:55
Автор, первый диск, ага ?
Naisako
03.12.2017 08:16:12
Давно жду перевода игры, а когда будет релиз ? Можно ли будет принять участие в бэто тэстинге ?
Gantrio
04.12.2017 08:10:01
Скажите, пожалуйста над данным переводом еще ведется работа? У вас отлично получается)
Kosmo零
04.12.2017 08:28:05
Единственное, что можно сказать про релиз - это то, что он будет, когда все будет готово.
С тестированием я буду разбираться, когда дойдет до него дело.

Gantrio, я свои проекты не бросаю. Все ведется и все будет.
Gantrio
04.12.2017 08:39:07
Буду Ждать! Вы этим просто исполните мою мечту)))) Удачи вам))))))))
Real_Hero
11.12.2017 01:57:45
Заметил что сейчас на ютубе появилось много прохождении нашей с вами игры. Я нашёл как минимум 3 трансляции которые закончились 2 или 3 недели назад. Совпадение наверное, но приятно что игру помнят. Извиняюсь что не по теме перевода, может кому-то интересно.
Web hosting by Somee.com