Kosmo零 11.05.2016 10:24:16 | Он в обозримом будущем.Игру тестирует последний человек, качественно в плане русского языка, но медленно... Недели две назад он был в начале 5 главы, а тестирует уже больше 5 месяцев, наверное. Я даже забыл когда он начал. Говорит, будет проходить быстрее.
|
troglodit 11.05.2016 12:51:19 | спасибо за ответ и удачи в твоих начинаниях. :) |
Kosmo零 13.05.2016 00:52:46 | Спасибо.Тем временем тестер прошел уже 5 главу. Ждем дальше...
|
Lundi 06.06.2016 06:17:32 | Удачи в переводе |
TIDO 07.08.2016 13:27:15 | Как дела у тестера ? Работу свою выполняет или отдыхает (лето же :) ) ? |
Kosmo零 07.08.2016 13:32:14 | На того тестера больше нет никакой надежды, игру неделю назад начал тестировать новый, который Fragile Dreams быстро и невероятно качество протестил. Он писатель фотограф, как я понял. Сейчас он взялся за эту игру и скорее всего релиз будет в ближайшие недели. |
Kosmo零 14.08.2016 12:53:51 | Тестирование окончено. Мне нужно время, чтобы исправить все сообщенные ошибки. |
Satan 20.08.2016 19:36:53 | Что предстоит сделать: Озвучить (отдельный патч).Вы хотите озвучит диалоги в аудио? Это конечно было бы вообще шикарно, тем более сейчас со всякими прогами, это может делать 1 человек, меняя тембр голоса и подстраивать профиль настройки под каждого перса, хоть под девушку) Вот блин, теперь ещё больше заинтересовал перевод этой игры, давно хотел попыться пройти, но так же из-за языка не начинал даже, атмосфера у игры очень классная, если что, может быть тоже какие нибудь опечатки буду отсылать, если таковые будут, беда в другом, не так много свободного времени и желания тратить на игры, но тем не менее.
|
Kosmo零 21.08.2016 03:34:34 | Я хочу, но это из разряда "как-нибудь, может быть...". Есть такая возможность, меня она очень воодушевила в свое время. Получилось вставить свой голос в игру. Думал, вот наберу команду челов, озвучим. Потом понял, что это ж надо для начала рассортировать все звуковые файлы по говорящему, а еще, для начала, хотя бы извлечь их все. Расписать кто и с какой секунды говорит. У меня неожиданно исчезло время на все это. В будущем-то, возможно и будет озвучка, но надвигающийся релиз будет без нее. |
troglodit 21.08.2016 11:12:31 | из динамика моута тоже записаный голос будет воспроизводиться? |
Kosmo零 21.08.2016 11:15:17 | Ну... да, если призраки говорят в через динамик. |
Kosmo零 30.08.2016 13:26:40 | Это невероятно, но это все же случилось. Релиз! |
mrTest 31.08.2016 07:34:45 | Спасибо за перевод!Скажите, а яп озвучка есть в игре?
|
morhol 31.08.2016 07:58:22 | Огромное спасибо за перевод. Проделал роботу целых студий. Честь и Хвала. И тройное гип гип ура!!! |
Kosmo零 31.08.2016 08:43:05 | Пожалуйста.В ПАЛ версии нет японской озвучки. Если только unbub искать.
|
Satan 31.08.2016 19:06:13 | mrTest, я так понимаю вот это обычная Английская версия: Ссылка 1 это Японская озвучка: Ссылка 2 Перевод ляжет на любую ПАЛ версию игры же?
|
vitese 01.09.2016 00:10:19 | Попробую рискнусть здоровьем еще добавить к образу русскую озвучку отсюда:Ссылка 1
|
Kosmo零 01.09.2016 06:33:26 | Ну вот, не хватало мне в моем переводе бредовой озвучки, типа "все мы скоро умрем" вместо "скоро здесь ничего не будет", ну а "Мама, мама, ну пожалуйста, мама, не бей меня!" - это вообще жесть. Может быть, мама застукала бедную актриссу во время озвучки игры, в то время, как надо было делать уроки... и это попало в озвучку?))
И это только начальная заставка.
|
roman 01.09.2016 09:09:46 | подскажите, где скачать pal диск, в инете нахожу только ntsc-j |
Satan 01.09.2016 13:34:03 | roman, что-ж ты вообще комменты то не читаешь?)) я же ссылки кидал чуть выше, выбирай, с какой озвучкой играть хочешь. |
Mef 01.09.2016 14:55:26 | Скажите, а оставшаяся часть текстур будет ли переведена(game over и пр)? |
Kosmo零 01.09.2016 15:05:55 | Это сложный вопрос.Текстуру с Game over я не могу найти, а так бы перерисовал. Те 10 текстур слишком сложны для перерисовки, а практической значимости от них нет. Я уже перерисовал их версии для 16:9 и мне хватило. В принципе, в будущем могу я взяться и перерисовать, но сейчас есть более важные дела.
|
Лютик 23.05.2021 11:53:52 | А ты Zero: Shinku no Chou с японского переводил? |
Фанат Хорроров 23.05.2021 12:06:04 | На вий есть игра про приведений "Ikenie no Yoru" в прошлом году её перевели на английский, возможно тебя заинтересует. |
Kosmo零 23.05.2021 12:18:38 | Переводил с английского, с оглядкой на японский (т.е. где были противоречия между японским и английским, я брал японский за оригинал).
Касаемо же Ikenie no Yoru - это интересно. Сквеар иникс на пару с Марвелоус - это не какие-то трешеделы. |
Фанат Хорроров 24.05.2021 06:12:31 | А остальные игры тоже с японским сверял? Больше жду от тебя фатал фрейм 4 и 5. В 1 фатал фрейме кстати есть сабы на испанском или итальянском. Капча на сайта иногда совсем сильно зачёркнутая. |
Лютик 26.05.2021 07:03:10 | А не осталось ли у тебя шрифта этого? А то хотелось бы его увеличить для эмулятора. Ссылка 1
|
Kosmo零 26.05.2021 08:08:10 | В Skies of Arcadia смотрел странные моменты в японоверсии (когда на англе бред, но все-таки чем-то это должно быть нормальным). Во Fragile Dreams не помню. В Parasite Eve 2 тоже пару странных моментов уточнил в японоверсии. В Rogue Galaxy поглядываю на японскую версию...
Быть может, когда-то я и фф1 переведу, раз там сабы нашлись.
А каптча подчиняется великому рандому. Как координаты для линий определятся, так и нарисуются поверх цифр. Между прочим, тут пару раз даже спам оставляли (на английском языке, что вообще странно), но, видимо, им не очень понравилась каптча.
Касаемо же шрифта - он стандартный Segoe UI Regular, 12 pt, 114% высоты для строчных и 130% для заглавных букв. |
Лютик 26.05.2021 11:33:29 | Чуть отличается от твоего, двоеточие в шрифте странное, там где время норм, а где текст кривое. А ещё ты хитрый используешь букву m для русской т, так ещё и для английской M. Ссылка 1
|
Лютик 26.05.2021 14:49:44 | Ссылка 1 Двоеточие ниже можно опустить и тогда оно будет нормально смотреться. |
Kosmo零 27.05.2021 00:46:24 | По-хорошему, надо таки найти таблицу ширин и вообще весь шрифт переделать (в четвертый раз), но... Rogue Galaxy... |
Лютик 27.05.2021 03:17:23 | У тебя буква ё по моему не используется, хоть и нарисована. А тут вообще должна быть "о", ключом. Ссылка 1
|
Лютик 27.05.2021 05:11:27 | В одном месте Ключем, а в другом ключем. Значит слово несколько раз так вводилось.
Ссылка 1
Ссылка 2
|
Kosmo零 27.05.2021 07:06:22 | Да там и текст по-хорошему нужно весь перепроверить... Теперь будет мотивация выпустить обновление. |
Лютик 27.05.2021 07:20:54 | Да, шрифт кривой, под русский лучше заново весь сделать по нормальному, чтобы буквы были из одного шрифта, одинаковой высоты и ширины. Так как сейчас приходится их растягивать, для того чтобы пробелы уменьшить. Ссылка 1 |
Лютик 27.05.2021 09:41:09 | Ссылка 1 Духов силов, вместо духов силой. |
Лютик 27.05.2021 10:22:15 | В 90% случаев в японской озвучке они обращаются друг к другу "сестра", а в субтитрах твоего перевода видимо как и в английской версии по именам. |
Лютик 27.05.2021 11:13:42 | Здесь наверное должно быть "две добрые души", а не "две добрых души". Ссылка 1 |
Лютик 27.05.2021 12:44:36 | Тут после вместе мягкий знак появился откуда-то Ссылка 1
|
Лютик 27.05.2021 15:03:00 | К японским костюмам названия не подходят. Ссылка 1
|
Kosmo零 27.05.2021 23:00:57 | Лучше засылай мне всю эту инфу на zerolabs yandex ru, чтобы доска общения не превратилась в доску ошибок в переводе O_o |
Лютик 28.05.2021 02:18:20 | Да я уже игру прошел, больше нет скринов. Там ещё были места где ключем, а также места где не нужен мягкий знак или наоборот, но я к сожалению не заскринил. Ещё кстати на счёт звёзды вроде косяк был, это же бездна или врата, а там я заметил после звезды был не тот род. Фанатский андаб ещё кривоватый, там слова некоторые остались на английском, потому что создатель их не нашёл, но твой перевод тут совершенно не причём. |
Лютик 28.05.2021 02:28:26 | Вот всё таки нашёл крайние скриншоты, больше точно нет. Вроде где-то было про то что означает звезда, но может это про последнего босса, так что хз. Ссылка 1
Вот тут ещё странный текст, здесь вторая кукла стоит слева от неё и надо направить друг на друга. Ссылка 2
|
Kosmo零 28.05.2021 02:30:16 | Вроде, у меня нет никаких звезд. Бездной я ту яму называю. |
Kosmo零 28.05.2021 02:32:18 | А-а-а-а, ты про эти. Так там же был документ, в котором сказано, что даже упоминание названий этих объектов под запретом, поэтому их заменяют на звездочки. |
Лютик 28.05.2021 04:14:12 | Да, был документ где звезда это бездна или врата, точно не помню. А у тебя в тексте "* должен был", а должно быть "* должна была". |
Kosmo零 29.05.2021 00:51:55 | Как начал вносить правки в текст и понеслось... Эх, надо его весь перечитать и переписать, а выпускать обновление в таком виде - не вариант.
Ну, может быть, когда-нибудь... |
Лютик 29.05.2021 06:03:28 | Ну я к игре через пару лет наверное вернусь, может тогда и будут правки готовы. Мне интереснее игру проходить повторно когда забывается. С этим переводом я года 3 назад или больше проходил. А ещё мне не нравится какие в фатал фрейм 1 и 2 каноничные концовки. |
Лютик 04.06.2021 10:33:40 | Хотя на счёт "ё" мне знакомый переводчик объяснил. Что её положено либо везде использовать где надо, либо нигде. Но если есть японские имена или названия, то надо использовать. Но я в якудзу 7 играл с официальной русской локализацией, там буква ё использовалась только в названия/именах и ещё в слове "всё". |
Kosmo零 04.06.2021 11:29:43 | Я ее нигде не использую, за исключением слов, написание которых непонятно без буквы "ё", либо имен (типа Ёсида). |